"V Evropě se hovoří více než 200 jazyky, 23 z nich jsou úřední jazyky Evropské unie. Znalost několika jazyků otvírá dveře a znamená mobilnost." Jako každoročně i letos jsme si s žáky připomenuli Evropský den jazyků, který byl stanoven Radou Evropy na 26. září.
Letos nás zaujala nabídka kulturních institutů evropských zemí v Praze, sdružení kulturních institutů Evropské unie EUNIC a Zastoupení Evropské komise v České republice zúčastnit se soutěže, v níž jsme se zaměřili na jazykovou rozmanitost.
V hodinách angličtiny jsme se konkrétně zapojili do dvou kategorií. První kategorie byla určena dětem do 10 let a zúčastnili se jí žáci 4. D pod vedením paní učitelky Aleny Sedlákové. V hodinách anglického jazyka jsme si povídali o přejatých slovech z jiných jazyků, co jsou a s jakými se běžně setkávají. Připomenuli jsme si také i slova, která dala světu čeština, jako pistole, robot nebo polka. Děti si v poslední hodině, věnované této problematice, vybrali jejich oblíbené přejaté slovo a nakreslili obrázek. A fantazie dětí neznala mezí. Na obrázcích se kromě pistolí objevila akvária, iglú, nanuky, helikoptéry, kánoe, šneci, delfíni i škola.
Ve druhé kategorii do 15 let pracovali žáci 8. E pod vedením paní učitelky Ivany Halouzkové. Úkolem bylo napsat česky krátkou esej o přejatém slovu nebo krátkou povídku, v níž hraje významnou roli nejméně pět přejatých slov.
Vybrané práce byly odeslány v elektronické podobě do soutěže, jejíž výsledky se dozvíme začátkem října.
Ale práce některých dětí můžete posoudit už teď i vy na přiložených fotografiích.
Evropský den jazyků si připomněli žáci v osmých a devátých třídách také v hodinách češtiny pod vedením paní učitelky Pavly Živné. V osmých třídách si žáci přinesli obaly od nejrůznějších výrobků a dobrot a na nich pak hledali informace o výrobcích ve slovanských, germánských a románských jazycích, o kterých se zrovna v češtině učí. Zejména u slovanských jazyků si všímali podobnosti s češtinou, porovnávali texty psané latinkou a azbukou.
Pro deváťáky zvolila paní učitelka jako hlavní téma slovenštinu. V rámci hodin českého jazyka se žáci zabývali vývojem slovenštiny, porovnávali společné mezníky ve vývoji češtiny a slovenštiny. Hodinu literatury pak věnovali jednak četbě slovenské pohádky, jednak poslechu pohádky O pyšné princezně. Potřebné texty i poslech byl samozřejmě ve slovenštině.
Vše nakonec vyvrcholilo skupinovou prací. Každá skupinka dostala jiný úkol. Někteří měli překládat texty známých slovenských písní do češtiny, jiní se věnovali textu o hlavním městě Bratislava, další vypracovávali referáty o slovenských jazykovědcích a známých slovenských osobnostech. Z výsledných prací byla nakonec vytvořena nástěnka.
Nutno říci, že slovenštině žáci rozuměli, našlo se jen několik málo slov, která si museli vyhledat ve slovníku.
Alena Sedláková a Pavla Živná
|